Numbers 23:6

HOT(i) 6 וישׁב אליו והנה נצב על עלתו הוא וכל שׂרי מואב׃
Vulgate(i) 6 reversus invenit stantem Balac iuxta holocaustum suum et omnes principes Moabitarum
Clementine_Vulgate(i) 6 Reversus invenit stantem Balac juxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum:
Wycliffe(i) 6 He turnede ayen, and fond Balach stondynge bisidis his brent sacrifice, and alle the princes of Moabitis.
Tyndale(i) 6 And he went agayne vnto him and loo he stode by his sacrifice both he ad all the lordes of Moab.
Coverdale(i) 6 And whan he came agayne vnto him, beholde, he stode by his burntofferynge, with all ye prynces of the Moabites.
MSTC(i) 6 And he went again unto him and lo, he stood by his sacrifice: both he and all the lords of Moab.
Matthew(i) 6 And he went againe vnto hym and loo, he stode by hys sacrifice, both he and all the Lordes of Moab.
Great(i) 6 And whan he went agayne vnto him, loo, he stode by hys sacrifice, he and all the Lordes of Moab.
Geneva(i) 6 So when he returned vnto him, loe, hee stoode by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
Bishops(i) 6 And when he went agayne vnto him, lo, he stoode by his burnt sacrifice, he and all the lordes of Moab
DouayRheims(i) 6 Returning he found Balac standing by his burnt offering, with all the princes of the Moabites:
KJV(i) 6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
KJV_Cambridge(i) 6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Thomson(i) 6 So he returned to Balak. Now he was standing by his whole burnt offerings, and all the princes of Moab with him;
Webster(i) 6 And he returned to him and lo, he stood by his burnt-sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Brenton(i) 6 And he returned to him, and moreover he stood over his whole-burnt-offerings, and all the princes of Moab with him; and the Spirit of God came upon him.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἀπεστράφη πρὸς αὐτόν· καὶ ὅδε ἐφειστήκει ἐπὶ τῶν ὁλοκαυτωμάτων αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Μωὰβ μετʼ αὐτοῦ· καὶ ἐγενήθη πνεῦμα Θεοῦ ἐπʼ αὐτῷ.
Leeser(i) 6 And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
YLT(i) 6 And he turneth back unto him, and lo, he is standing by his burnt-offering, he and all the princes of Moab.
JuliaSmith(i) 6 And he will turn back to him, and behold, he stood by his burnt-offering, he, and all the leaders of Moab.
Darby(i) 6 And he returned to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
ERV(i) 6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
ASV(i) 6 And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
Rotherham(i) 6 So he returned unto him, and lo! he was stationed by his ascending–sacrifice,––he, and all the princes of Moab.
CLV(i) 6 So he returned to him and behold, he and all the chiefs of Moab were stationed at his ascent offering.
BBE(i) 6 So he went back to him where he was waiting by his burned offering with all the chiefs of Moab.
MKJV(i) 6 And he returned to him. And lo, he stood by his burnt sacrifice, he and all the leaders of Moab.
LITV(i) 6 And he returned to him. And, lo, he was standing by his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
ECB(i) 6 And he returns to him, and behold, he stations himself by his holocaust - he and all the governors of Moab:
ACV(i) 6 And he returned to him. And, lo, he was standing by his burnt offering, he, and all the rulers of Moab.
WEB(i) 6 He returned to him, and behold, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
NHEB(i) 6 He returned to him, and look, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
AKJV(i) 6 And he returned to him, and, see, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
KJ2000(i) 6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the leaders of Moab.
UKJV(i) 6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
EJ2000(i) 6 And he returned unto him, and, behold, he stood by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
CAB(i) 6 And he returned to him, and moreover he stood over his whole burnt offerings, and all the princes of Moab with him; and the Spirit of God came upon him.
LXX2012(i) 6 And he returned to him, and moreover he stood over his whole burnt offerings, and all the princes of Moab with him; and the Spirit of God came upon him.
NSB(i) 6 He went back to Balak and found him standing beside his burnt offering with all the princes of Moab.
ISV(i) 6 So Balaam returned to where Balak had been standing, that is, next to his offerings, accompanied by all the Moabite officials.
LEB(i) 6 So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
BSB(i) 6 So he returned to Balak, who was standing there beside his burnt offering, with all the princes of Moab.
MSB(i) 6 So he returned to Balak, who was standing there beside his burnt offering, with all the princes of Moab.
MLV(i) 6 And he returned to him. And behold, he was standing by his burnt offering, he and all the rulers of Moab.
VIN(i) 6 He went back to Balak and found him standing beside his burnt offering with all the princes of Moab.
Luther1545(i) 6 Und da er wieder zu ihm kam, siehe, da stund er bei seinem Brandopfer samt allen Fürsten der Moabiter.
Luther1912(i) 6 Und da er wieder zu ihm kam, siehe, da stand er bei dem Brandopfer samt allen Fürsten der Moabiter.
ELB1871(i) 6 Und er kehrte zu ihm zurück; und siehe, er stand neben seinem Brandopfer, er und alle Fürsten von Moab.
ELB1905(i) 6 Und er kehrte zu ihm zurück; und siehe, er stand neben seinem Brandopfer, er und alle Fürsten von Moab.
DSV(i) 6 Als hij nu tot hem wederkeerde, ziet, zo stond hij bij zijn brandoffer, hij en al de vorsten der Moabieten.
Giguet(i) 6 Balaam retourna ensuite vers Balac; or, celui-ci se tenait auprès de ses holocaustes, avec tous les princes de Moab; et l’Esprit de Dieu vint en Balaam.
DarbyFR(i) 6 Et il s'en retourna vers lui; et voici, il se tenait auprès de son offrande, lui et tous les seigneurs de Moab.
Martin(i) 6 Il s'en retourna donc vers lui; et voici, il se tenait auprès de son holocauste, tant lui que tous les Seigneurs de Moab.
Segond(i) 6 Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab.
SE(i) 6 Y volvió a él, y he aquí estaba él junto a su holocausto, él y todos los príncipes de Moab.
ReinaValera(i) 6 Y volvió á él, y he aquí estaba él junto á su holocausto, él y todos los príncipes de Moab.
JBS(i) 6 Y volvió a él, y he aquí estaba él junto a su holocausto, él y todos los príncipes de Moab.
Albanian(i) 6 U kthye tek ai, dhe ja, ai qëndronte pranë olokaustit, ai dhe të gjithë prijësit e Moabit.
RST(i) 6 И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.
Arabic(i) 6 فرجع اليه واذا هو واقف عند محرقته هو وجميع رؤساء موآب.
Bulgarian(i) 6 И той се върна при него, и ето, той стоеше при всеизгарянето си, той и всичките моавски първенци.
Croatian(i) 6 Bileam se vrati k njemu, a on stajaše uza svoju paljenicu i s njim svi knezovi moapski.
BKR(i) 6 I navrátil se k němu, a nalezl jej, an stojí při oběti své zápalné, i všecka knížata Moábská.
Danish(i) 6 Og han vendte tilbage til ham, og se, har stod ved sit Brændoffer, han og alle Moabiternes Fyrster.
CUV(i) 6 他 就 回 到 巴 勒 那 裡 , 見 他 同 摩 押 的 使 臣 都 站 在 燔 祭 旁 邊 。
CUVS(i) 6 他 就 回 到 巴 勒 那 里 , 见 他 同 摩 押 的 使 臣 都 站 在 燔 祭 旁 边 。
Esperanto(i) 6 Kaj li revenis al tiu, kaj jen tiu staras cxe sia brulofero, li kaj cxiuj cxefoj de Moab.
Finnish(i) 6 Ja koska hän tuli jälleen hänen tykönsä, katso, niin hän seisoi polttouhrinsa tykönä, kaikkein Moabin päämiesten kanssa.
FinnishPR(i) 6 Niin hän palasi hänen luoksensa, ja hän seisoi siinä polttouhrinsa ääressä, hän ja kaikki Mooabin päämiehet.
Haitian(i) 6 Se konsa, Balaram tounen bò kote Balak. Li jwenn li kanpe bò ofrann boule yo ansanm ak lòt chèf moun Moab yo.
Hungarian(i) 6 És visszatére õ hozzá, és ímé áll vala az õ égõáldozata mellett; õ maga és Moábnak minden fejedelme.
Indonesian(i) 6 Bileam kembali dan mendapati Balak masih berdiri di dekat kurban bakarannya, bersama-sama dengan semua pemimpin Moab.
Italian(i) 6 Egli adunque ritornò a Balac; ed ecco, egli si stava presso al suo olocausto, insieme con tutti i principi di Moab.
ItalianRiveduta(i) 6 Balaam tornò da Balak, ed ecco che questi stava presso al suo olocausto: egli con tutti i principi di Moab.
Korean(i) 6 그가 발락에게 돌아간즉 발락과 모압 모든 귀족이 번제물 곁에 함께 섰더라
Lithuanian(i) 6 Sugrįžęs rado stovintį Balaką prie savo deginamosios aukos su visais Moabo kunigaikščiais.
PBG(i) 6 I wrócił się do niego, a oto stał u ofiary swojej palonej, on i wszystkie książęta Moabskie.
Portuguese(i) 6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moab.
Norwegian(i) 6 Da han kom tilbake, så han Balak stå ved sitt brennoffer sammen med alle Moabs høvdinger.
Romanian(i) 6 Balaam s'a întors la Balac; şi iată că Balac stătea lîngă arderea lui de tot, el şi toate căpeteniile Moabului.
Ukrainian(i) 6 І вернувсь він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопаленням, він та всі вельможі моавські.